Lang Abigail

Publié le 29 août 2019

RechercheBiographieMediasPublicationsArticles

Thèmes de recherche

  • littérature américaine;
  • poésie et poétique ;
  • poésie et média (oralité, performance, archives sonores…)
  • transferts culturels transatlantiques ;
  • études modernistes

Recherche en cours

• édition de La Conversation transatlantique. les échanges franco-américains en poésie depuis 1968

  • avec Vincent Broqua et Olivier Brossard, A Collective History of American Poetry and Poeticshttp://www.poetscritics.org
  • mise en œuvre du site Archives sonores de la poésie

Thèmes d’encadrement, master et doctorat

  • Poésie américaine
  • Littérature moderniste et expérimentale
  • Traduction littéraire

Parcours

Ancienne élève de l’École Normale Supérieure Fontenay Saint Cloud, agrégée d’anglais, je suis depuis 2001 maître de conférences à l’université Paris Diderot où j’enseigne la littérature américaine et la traduction. Traductrice de poésie anglophone en français, je dirige la collection Motion Method Memory aux Presses du réel et suis membre de l’association Double Change qui organise des lectures bilingues et promeut les échanges transatlantiques en poésie.

Responsabilités scientifiques et pédagogiques

  • responsable, avec Vincent Broqua et Olivier Brossard, du programme de recherche Poets & Critics.
  • contributrice à la création du portail d’archives Patrimoine sonore de la poésie
  • Membre du comité éditorial de la collection Modern and Contemporary Poetry and Poetics aux éditions Palgrave (2017-20)
  • “‘To ‘tune in’ to the human tradition’. Louis Zukofsky’s homophonic practice”, Sound/Writing: traduire-écrire entre le son et le sens. Homophonic Translation — traducson — Oberflächerüberstezung, dir.  Vincent Broqua et Dirk Weissman, Paris, Éditions des archives contemporaines, coll. Multilinguisme, traduction, création, 2019. [openaccess] http://www.archivescontemporaines.com/books/9782813002686
  • “Contemporary poetry and transatlantic poetics at the Royaumont Translation Seminars (1983-2000) : an experimental language laboratory », Collaborative Translation From the Renaissance to the Digital Age, eds. Anthony Cordingley, Céline Frigau Manning, London, Bloomsbury, 2016.
  • « De la poetry reading à la lecture publique », Dire la poésie, ed. Jean-François Puff, Éditions Cécile Defaut, 2015.
  • “The Tune of Thinking: Gertrude Stein’s Narration”, dossier “Aesthetics of Theory” coordonné par Antoine Cazé, Transatlantica2014/2.

 

Publications et communications dans l’archive ouverte HAL